Parkverbote in Frankreich erklärt [mit Bildern]
Frankreichs Verkehrsregeln unterscheiden sich in manchen Details von denen in Deutschland – das gilt auch für Parkverbote. Wer mit dem eigenen Fahrzeug oder einem Mietwagen im Nachbarland unterwegs ist, sollte sich mit den entsprechenden Vorschriften vertraut machen, um teure Bußgelder oder das Abschleppen des Fahrzeugs zu vermeiden.
Parkverbote in Frankreich gehen von den Verkehrszeichen “Stationnement interdit”, “Stationnement interdit du 1er au 15 du mois”, “Stationnement interdit du 16 à la fin du mois”, “Entrée d’une zone à stationnement interdit”, “Entrée d’une zone à stationnement unilatéral à alternance semi-mensuelle” sowie “Entrée d’une zone à stationnement de durée limité, avec contrôle par disque” aus.
Dieser Artikel bietet eine Übersicht über die wichtigsten Parkverbote in Frankreich und erklärt die jeweiligen Regelungen anhand von anschaulichen Bildern: Hier erfährst du, was du wissen musst, um den Überblick zu behalten und sicher zu parken. Dabei werden folgende Fragen beantwortet:
- Wie wird Parken in Frankreich definiert?
- Was ist der Unterschied zwischen Parken und Halten in Frankreich?
- Wie werden Parkverbote in Frankreich beschildert?
- Was regeln Parkverbote für eine Zone mit den Zusätzen 1.15 und 16.31?
- Wie erkennt man Parkverbotszonen mit Parkscheibenpflicht in Frankreich?
- Und viele mehr …
Und los geht’s!
Parken vs. Halten
Stillstehende Fahrzeuge auf der Straße werden in Frankreich als parkende Fahrzeuge angesehen, sofern sie nicht halten (Partie législative Livre 1 Titre 1 Article L110-2 Code de la route).
stationnement: immobilisation d’un véhicule sur la route hors les circonstances caractérisant l’arrêt
Partie législative Livre 1 Titre 1 Article L110-2 Code de la route
Haltende Fahrzeuge sind in Frankreich auf der Straße stillstehende Fahrzeuge, die Personen einsteigen oder aussteigen lassen sowie beladen oder entladen werden (Partie législative Livre 1 Titre 1 Article L110-2 Code de la route).
Dabei ist das Einsteigen, Aussteigen, Beladen und Entladen auf den hierfür notwendigen Zeitraum zu begrenzen (Partie législative Livre 1 Titre 1 Article L110-2 Code de la route).
Darüber hinaus muss der Fahrer das Fahrzeug entweder während des Vorgangs des Einsteigens, Aussteigens, Beladens oder Entladens weiter führen oder sich in der Nähe des Fahrzeugs aufhalten, um es gegebenenfalls bewegen zu können (Partie législative Livre 1 Titre 1 Article L110-2 Code de la route).
arrêt: immobilisation momentanée d’un véhicule sur une route durant le temps nécessaire pour permettre la montée ou la descente de personnes, le chargement ou le déchargement du véhicule, le conducteur restant aux commandes de celui-ci ou à proximité pour pouvoir, le cas échéant, le déplacer
Partie législative Livre 1 Titre 1 Article L110-2 Code de la route
Abschleppen von länger als sieben Tagen parkenden Fahrzeugen
In Frankreich können Fahrzeuge abgeschleppt werden, die länger als sieben Tage an derselben Stelle auf der öffentlichen Straße oder ihren Bestandteilen geparkt sind (Partie législative Livre 4 Titre 1 Chapitre 7 Article L417-1 Code de la route).
Les véhicules laissés en stationnement en un même point de la voie publique ou de ses dépendances pendant une durée excédant sept jours consécutifs peuvent être mis en fourrière.
Partie législative Livre 4 Titre 1 Chapitre 7 Article L417-1 Code de la route
Verkehrszeichen
Parkverbot
Verkehrszeichen “Stationnement interdit”, auch Zeichen B6a1 genannt, verbietet das Parken (Article 4 Chapitre A Panneau B6a1 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Parkverbote mit dem Verkehrszeichen “Stationnement interdit” werden durch Markierungen gekennzeichnet.
Linien, die Parkverbote kennzeichnen, sind gelb (Article 8 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Toutes les marques sur chaussées sont blanches, à l’exception : des lignes qui indiquent l’interdiction d’arrêt ou de stationnement […] qui sont jaunes […]
Article 8 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié
Gelbe unterbrochene Linien mit diagonalem ununterbrochenen Kreuz und “LIVRAISON”
Zeitlich befristete Stellplätze zum Beladen oder Entladen von Waren werden einerseits durch eine gelbe, unterbrochene Linie mit einem gelben, diagonalen, ununterbrochenen Kreuz sowie dem Wort “LIVRAISON” gekennzeichnet (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
[…] la délimitation des emplacements réservés de manière périodique est effectuée par une ligne discontinue de couleur jaune complétée par l’apposition du mot : « LIVRAISON » en jaune le long de l’emplacement. L’emplacement est barré d’une croix en diagonale par ligne continue de couleur jaune […]
Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié
Zwei gelbe ununterbrochene Linien mit “LIVRAISON”
Andererseits sind dauerhafte Stellplätze zum Beladen oder Entladen von Waren durch zwei parallel verlaufende gelbe, ununterbrochene Linien gekennzeichnet (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Die zweite gelbe, ununterbrochene Linie befindet sich dabei außerhalb der Parkflächen (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
In der Verlängerung der zweiten, ununterbrochenen Linie kann das Wort “LIVRAISON” ergänzt werden (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
[…] la délimitation des emplacements réservés de manière permanente est effectuée par une ligne continue de couleur jaune. Le long de l’emplacement, une seconde ligne continue également de couleur jaune, de même type et de même largeur, est accolée à la première ligne. Elle est placée à l’extérieur de l’emplacement et peut être marquée dans le prolongement du mot : « LIVRAISON » […]
Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié
Parkverbot mit Zusatz 1.15
Mit dem Verkehrszeichen “Stationnement interdit du 1er au 15 du mois” wird das Parken vom 01. Tag des Monats bis zum 15. Tag des Monats verboten (Article 4 Chapitre A Panneau B6a2 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Das Verkehrszeichen “Stationnement interdit du 1er au 15 du mois” ist auch als Zeichen B6a2 bekannt.
Parkverbote mit dem Verkehrszeichen “Stationnement interdit du 1er au 15 du mois” werden durch Markierungen gekennzeichnet.
Gelbe unterbrochene Linien mit diagonalem ununterbrochenen Kreuz und “LIVRAISON”
Zeitlich befristete Stellplätze, die zum Beladen oder Entladen von Waren vom 01. Tag des Monats bis zum 15. Tag des Monats vorgesehen sind, werden durch eine gelbe, unterbrochene Linie mit einem gelben, diagonalen, ununterbrochenen Kreuz sowie dem Wort “LIVRAISON” gekennzeichnet (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Zwei gelbe ununterbrochene Linien mit “LIVRAISON”
Des Weiteren sind dauerhafte Stellplätze, die zum Beladen oder Entladen von Waren vom 01. Tag des Monats bis zum 15. Tag des Monats vorgesehen sind, durch zwei parallel verlaufende gelbe, ununterbrochene Linien gekennzeichnet (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Dabei befindet sich die zweite gelbe, ununterbrochene Linie außerhalb der Parkflächen (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Das Wort “LIVRAISON” kann in der Verlängerung der zweiten, ununterbrochenen Linie zusätzlich markiert werden (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Parkverbot mit Zusatz 16.31
Verkehrszeichen “Stationnement interdit du 16 à la fin du mois”, auch Zeichen B6a3 genannt, verbietet das Parken vom 16. Tag des Monats bis zum Ende des Monats (Article 4 Chapitre A Panneau B6a3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Parkverbote mit dem Verkehrszeichen “Stationnement interdit du 16 à la fin du mois” werden durch Markierungen gekennzeichnet.
Gelbe unterbrochene Linien mit diagonalem ununterbrochenen Kreuz und “LIVRAISON”
Zeitlich befristete Stellplätze zum Beladen oder Entladen von Waren vom 16. Tag des Monats bis zum Ende des Monats werden einerseits durch eine gelbe, unterbrochene Linie mit einem gelben, diagonalen, ununterbrochenen Kreuz sowie dem Wort “LIVRAISON” gekennzeichnet (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Zwei gelbe ununterbrochene Linien mit “LIVRAISON”
Andererseits sind dauerhafte Stellplätze zum Beladen oder Entladen von Waren vom 16. Tag des Monats bis zum Ende des Monats durch zwei parallel verlaufende gelbe, ununterbrochene Linien gekennzeichnet (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Die zweite gelbe, ununterbrochene Linie befindet sich dabei außerhalb der Parkflächen (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
In der Verlängerung der zweiten, ununterbrochenen Linie kann das Wort “LIVRAISON” ergänzt werden (Article 8 Chapitre 3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Parkverbot für eine Zone
Mit dem Verkehrszeichen “Entrée d’une zone à stationnement interdit”, auch Zeichen B6b1 genannt, werden Zonen gekennzeichnet, in denen das Parken verboten ist (Article 4 Chapitre E Panneau B6b1 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Das Verkehrszeichen “Sortie de zone à stationnement interdit” (Zeichen B50a) kennzeichnet das Ende einer Parkverbotszone (Article 4 Chapitre E Panneau B50a Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Parkverbot für eine Zone mit Zusätzen 1.15 und 16.31
Die Verkehrszeichen “Entrée d’une zone à stationnement unilatéral à alternance semi-mensuelle” (Zeichen B6b2) kennzeichnen ein Parkverbot für eine Zone mit halbmonatlichem Seitenwechsel (Article 4 Chapitre E Panneau B6b2 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
In Parkverbotszonen, die mit Verkehrszeichen “Entrée d’une zone à stationnement unilatéral à alternance semi-mensuelle” beschildert sind, ist das Parken jeweils vom 01. Tag des Monats bis zum 15. Tag des Monats auf der Straßenseite mit ungeraden Hausnummern erlaubt (Partie réglementaire Livre 4 Titre 1 Chapitre 7 Section 1 Article R417-2 Code de la route).
Vom 16. Tag des Monats bis zum letzten Tag des Monats ist das Parken hingegen innerhalb einer mit Verkehrszeichen “Entrée d’une zone à stationnement unilatéral à alternance semi-mensuelle” beschilderten Zone auf der Straßenseite mit geraden Hausnummern erlaubt (Partie réglementaire Livre 4 Titre 1 Chapitre 7 Section 1 Article R417-2 Code de la route).
Ce stationnement s’effectue alors dans les conditions suivantes:
1° Du 1er au 15 de chaque mois, le stationnement est autorisé du côté des numéros impairs des immeubles bordant la rue;
2° Du 16 au dernier jour du mois, le stationnement est autorisé du côté des numéros pairs.
Partie réglementaire Livre 4 Titre 1 Chapitre 7 Section 1 Article R417-2 Code de la route
Durch das Verkehrszeichen “Sortie de zone à stationnement unilatéral à alternance semi-mensuelle” (Zeichen B50b) wird das Ende einer Parkverbotszone mit halbmonatlichem Seitenwechsel gekennzeichnet (Article 4 Chapitre E Panneau B50b Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Parkverbot für eine Zone mit Parkscheibe
In Bereichen, die mit dem Verkehrszeichen “Entrée d’une zone à stationnement de durée limité, avec contrôle par disque” (Zeichen B6b3) kennzeichnet sind, ist Parken auf einen bestimmten Zeitraum begrenzt. Des Weiteren ist das Auslegen einer Parkscheibe erforderlich (Article 4 Chapitre E Panneau B6b3 Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Das Ende eines Parkverbotszone mit Parkscheibe wird dir mit Verkehrszeichen “Sortie de zone à stationnement de durée limité, avec contrôle par disque” (Zeichen B50c) angezeigt (Article 4 Chapitre E Panneau B50c Arrêté du 24 novembre 1967 modifié).
Fazit
Die Unterscheidung zwischen Halten und Parken ist im französischen Straßenverkehr von zentraler Bedeutung und hat erhebliche Auswirkungen auf die Nutzung und Regulierung des öffentlichen Raums. Während Halten als kurzfristiges Stillstehen eines Fahrzeugs für das Einsteigen und Aussteigen sowie das Beladen und Entladen definiert ist, setzt Parken eine längere Dauer und die Abwesenheit des Fahrers voraus.
Die französischen Vorschriften legen besonderen Wert auf die klare Kennzeichnung von Parkverboten und Ladezonen. Gelbe Markierungen sowie spezifische Verkehrszeichen, wie Verkehrszeichen “Stationnement interdit” oder Verkehrszeichen “Entrée d’une zone à stationnement interdit”, erleichtern es Verkehrsteilnehmern, die geltenden Regelungen zu verstehen und umzusetzen.
Halbmonatliche Parkregelung mit Seitenwechsel zeigen zudem, wie differenziert die Regelungen in Frankreich an lokale Bedürfnisse angepasst werden.
Hat dir dieser Artikel gefallen?